鸿运来财经网

“美国梦”与“中国梦”的翻译

百科知识 来源:互联网 2026-06-11 19:33:40 0 A+ A-

“美国梦”与“中国梦”的翻译

一、“美国梦”的翻译是American Dream / American dream

▲“美国梦”的翻译是American Dream / American dream,没有 America Dream 或 America dream 这样的翻译,即要用形容词 American,而不是用名词 America。事实上,American Dream 和 American dream 已被一些英语词典作为词条收录。如:

《麦克米伦高阶美语词典》(Macmillan English Dictionary for Advanced Learners)收录有词条American Dream,其释义为:the idea that the U.S. is a place where anyone can become successful if they work hard enough

《美国传统词典》(American Traditional Dictionary)收录有词条American Dream,其释义为:An American ideal of a happy and successful life to which all may aspire

▲下面是有关例句:

The American dream does not come to those who fall asleep. 从那些熟睡者的身上是找不到美国之梦的。

You can see why I believe so deeply in the American dream. 现在你们可以理解,我为何如此深切地相信这个美国梦。

American Dream is one of the most important motifs of American literature. “美国梦”是美国文学最重要的母题之一。

The president’s speech was a call to arms to restore the vitality of the American dream.总统的演讲是为了重振美国梦而发出的战斗号召。

For most of us the American revolution has been won, the American dream has come true. 对我们大多数人来说,我们已赢得了美国革命,我们已实现了美国梦。

二、“中国梦”的翻译是China Dream / China dream

《英语世界》2013年第3期发表了一篇题为《中国梦:China dream 还是 Chinese dream?》的文章,文中指出,“在对外报道中,中国梦一致英译为 China dream,而不是 Chinese dream”,该文从中西文化交流史的角度进行考察,分析了“中国梦”为什么被一致译成 China dream,而不是 Chinese dream。

点击这里复制本文地址 免责声明:本站内容仅用于学习参考,信息和图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请联系我们进行删除,我们将在三个工作日内处理。联系邮箱:303555158#QQ.COM (把#换成@)

© 鸿运来财经网 版权所有 | 黔ICP备2023010770号-4

免责声明:本站内容仅用于学习参考,信息和图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请联系我们进行删除,我们将在三个工作日内处理。

联系邮箱:303555158#QQ.COM (把#换成@)